当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  默克尔到访巩固德中双边关系(中英双语)

默克尔到访巩固德中双边关系(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2015-11-01

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2015年11月1日了解到:专家分析,德国总理安格拉默克尔周四对中国的访问有助于维持成熟的中德关系,但德国需要采取更多的措施以保持可持续发展的关系。German Chancellor Angela Merkel’s visit to China on Thursday can help maintain mature Sino-German ties, though Germany needs to do more to keep the relationship sustainable, experts said.
  According to China’s Ministry of Foreign Affairs, Merkel will meet with Premier Li Keqiang and President Xi Jinping in Beijing. She will also visit Hefei, Anhui Province, Li’s hometown.
  根据中国外交部宣布,默克尔将在北京会见李克强总理和习近平主席。她还将访问李克强的家乡,安徽省合肥市。
  "Merkel’s eighth visit to China during her tenure signifies the closeness of the two countries, which enjoy consensus on many issues and enjoy huge potential to cooperate," Lu Kang, a foreign ministry spokesperson, said at a news briefing on Wednesday.
  外交部发言人陆慷在周三的新闻发布会上表示,“默克尔在她任期中的第八次访华意味着中德有着紧密的联系,两国在许多问题上享有共识,并享有巨大的合作潜力。”
  According to Michael Clauss, Germany’s ambassador to China, Merkel and Li will discuss the progress and next steps of the Sino-German partnership, especially in the manufacturing sector, as both Germany’s "Industry 4.0" initiative and China’s "Made in China 2025" initiative aim to create sustainable progress.
  德国驻华大使柯慕贤称,默克尔将和李克强讨论中德合作的未来发展,特别是制造业上的进展,如德国的“工业4.0”,和旨在推进可持续发展的“中国制造2025”。
  "This year has been declared the Sino-German Year of Innovation. Innovation is therefore going to be high on the agenda of the talks, including aspects such as social innovation and the rule of law," Clauss told the Global Times previously.
  柯慕贤此前告诉《环球时报》,“今年是中德创新年。因此,创新将被列为谈判的重点议程,包括社会创新和法治方面。”
  Zhou Hong, an expert in European Studies with the Chinese Academy of Social Sciences in Beijing, told the Global Times that China’s large and diverse market provides great opportunities to Germany, which needs a huge market to digest the products of its highly developed industries.
  欧洲社会科学研究院的专家周虹在北京告诉《环球时报》,中国的大型且多样化的市场为德国提供了大量的机会,德国正需要一个巨大的市场来消化其高度发达的工业生产出来的产品。
  The trade volume between China and Germany reached $177.8 billion in 2014, accounting for around 30 percent of total China-EU trade volume, and China also became the top investor in Germany in 2014, the Xinhua News Agency reported.
  据新华社报道,2014年,中德贸易额达到1778亿美元,占中欧贸易总额的30%,中国也成为2014年德国最大的投资国。
  About 2,000 Chinese companies created 28,000 jobs in Germany in 2015, and over half of those businesses expected the German economy to improve, according to a survey by the Chinese Chamber of Commerce in Germany (CHKD).
  根据德国中国商会(CHKD)的调查,2015年, 2000家中国企业在德国新增28000个工作岗位,预计上半年,超半数企业将改善德国经济。
  "Germany needs to show a willingness to share core highly advanced technologies with China to keep this giant market," Cui Hongjian, an expert at the China Institute of International Studies, told the Global Times.
  中国国际问题研究所专家崔鸿渐告诉《环球时报》,“德国需要表现出愿意与中国分享核心先进技术,才能保住这个巨大的市场。”
  Analysts agreed that although economic ties are the main goal, wider cooperation in social areas is necessary for the development of a sustainable relationship that will help shape an all-around understanding of the two countries.
  分析人士认为,尽管经济关系是主要目标,但社会领域的广泛合作是保证两国关系可持续发展的重要因素,这将有助于促进两国间的全面了解。
  "China certainly wants more cooperation in the research and development sector amid its advocacy of the ’new normal’ economy, but Germany’s concern about intellectual property protection for small and medium-sized businesses is understandable," Cui said.
  “中国当然希望在在其倡导的‘新常态’经济中加强研究和发展领域的合作,但德国对中小企业知识产权保护的担忧是可以理解的。”崔鸿渐说。来源:Global Times

青岛翻译公司

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。