当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  美国加州发生枪击事件 已致至少14人死亡 (中英双语)

美国加州发生枪击事件 已致至少14人死亡(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2015-12-03

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2015年12月3日了解到:当地时间12月2日,三名歹徒在加洲的圣贝纳迪诺市一个内陆区域社会服务中心开枪,至少14人遇难。警方正在全力搜捕这三名嫌犯。官员称还有至少17人在本次残障人士服务中心的袭击案中受伤。

  It is being reported that up to three heavily armed gunmen remain at large
  据报道,多达三名全副武装的持枪歹徒仍逍遥法外
  Police are searching for up to three gunmen who killed at least 14 people at a social services centre in San Bernardino, California. Officers said there were also 17 wounded in the attack at the Inland Regional Center, which helps adults with disabilities.
  当地时间12月2日,三名歹徒在加洲的圣贝纳迪诺市一个内陆区域社会服务中心开枪,至少14人遇难。警方正在全力搜捕这三名嫌犯。官员称还有至少17人在本次残障人士服务中心的袭击案中受伤。
  The gunmen, wearing military-style clothing, entered the building and opened fire before fleeing in a black SUV.
  这些歹徒全副武装,可能着防弹服,闯入大楼,开枪后乘坐一辆黑色SUV逃离。
  Witnesses said people locked themselves in offices as the gunfire rang out.
  目击者称枪声响起时人们都还正在办公室里。
  Four hours after the attack, police surrounded a dark SUV with its windows shot out on a residential street in the city.
  枪击案发生四小时后,美国警方在该市的住宅区街道上截停一辆深色SUV,车窗玻璃遍布弹孔。
  Police have not confirmed whether the incident is related to the shooting, but an officer said one person had been killed at that scene.
  警方还未能确定它是否与残障中心的枪击案有关,但是一名官员称现场有一人被击毙。
  Law enforcement are still on the scene and searching homes in the area.
  执法人员仍在现场,对该区域的住宅挨家挨户口的全面搜索也在进行中。
  The attack took place in a conference area where the San Bernardino County Department of Public Health was holding a social event, said Maybeth Field, the centre’s president.
  这次袭击发生在圣贝纳迪诺市一个公共健康服务服务中心,事发时会议室正在举行一项社会活动,该中心主席菲尔德称。
  FBI officials said they do not yet know if it was a terrorist attack but local police said it might have been domestic terrorism.
  联邦调查局的官员称他们还不能确定这次枪击案是否与恐怖组织有关,但当地警方称极有可能是国内的恐怖分子。
  "I think what they are getting at there, following the Paris attacks, is that they do not have any direct suggestion at this stage that this is an Islamist-style terrorist attack," said the BBC’s James Cook who is at the scene. "Rather, if it is a terrorist attack it is perhaps some kind if home-grown terrorist attack here in the US."
  “我不知道他们的动机是什么,紧跟着巴黎恐怖袭击事件,眼下并无明确的迹象证明它是一个伊斯兰国极端分子式恐怖袭击。当然,如果它真是恐怖袭击,它也只能美国国内发展起来的某种恐袭。”BBC在现场的记者詹姆斯?库克称。
  He said that buses filled with people were being driven away from the scene, while the surrounding buildings remained closed with workers still sheltering inside.
  他称载满了乘客的巴士已从现场疏散,同时周围大楼里的员工还躲在里面,大楼仍在封锁状态。
  Terry Petit told reporters his daughter wrote to him: "People shot. In the office waiting for cops. Pray for us. I am locked in an office."
  特里珀蒂告诉记者他的女儿发来的信息:“有人开枪射击。我们在办公室里等警方营救。为我们祈祷。我在办公室里无法出去。”
  President Barack Obama has responded to the shooting.
  美国总统奥巴马对枪击案作出回应
  "One thing we do know is that we have a pattern of mass shootings in this country that has no parallel anywhere in the world," he said.
  “我们清楚一点,那就是我国所发生的大规模枪击案在全球都“独一无二”。奥巴马说。
  "There are some steps that we could take, not to eliminate all incidents, but to make sure they happen less frequently."
  “事实上美国能够采取一些措施,即使无法完全阻止每一起枪击案,也能有效减少枪击案发生的频率。”
  The shooting happened less than a week after a shooting at a Planned Parenthood clinic in Colorado left three people dead and nine people wounded.
  这个枪击案的发生,距11月27日在科罗拉多一间计划生育诊所发生的枪击案还不到一周时间,在上次案件中也有3人死亡9人受伤。
 来源:BBC

青岛翻译公司

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。