当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  这个新年有点冷:伤心的股市 (中英双语)

这个新年有点冷:伤心的股市(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-01-08

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年1月8日了解到:A new year usually implies a fresh start, a chance to set things right, and begin anew.
  新的一年通常意味新的开端,有机会去改正,一切将从头开始。
  For Chinese shares though, the first trading session of 2016 has resulted in more of the same.
  然而,对于中国股市来说,2016的第一个交易日却没有任何让人期待的新气象。
  More panic, more pessimism and more people selling their shares because of - well frankly, other people selling their shares.
  恐慌上升,悲观加剧,更多的人在抛售他们的股票,只是因为——坦率地说,因为其他人在抛售他们的股票。
  So why did Chinese shares fall by 7% today, causing trading to be halted? And what does it say about confidence in the Chinese market and more importantly - the economy?
  那么,为什么今天的股市会暴跌7%,导致暂停交易至收市?对于中国股市,乃至中国经济的信心,有什么样的暗示?
  Here are four things you should know about the stock market falls in China today:
  对于今天中国股市的下跌,你必须知道以下四点:
  Weaker manufacturing data
  疲软的制造业数据
  This was what most analysts said was the reason behind why shares fell. Manufacturing data contracted again - for the tenth straight month. The figures are further demonstration of the ongoing narrative about China’s economy, that state led investment into manufacturing is slowing down and that the economy is transitioning into services. China releases services data on Wednesday - which should show things are improving.
  它是多数分析家认为今天股市下跌的原因。制造业数据继续衰退——连续第10个月,这个数据进一步说明了中国经济当前的局面。由国家主导的对制造业的投资放缓,经济已过渡到以服务业为主。星期三将发布服务业数据——应该能显示出情况正在转好。
  Circuit breakers come into effect
  融断机制正式生效
  This was the first day that China’s new "circuit breaker" came into effect, and that’s why when shares plunged by 5% trading was halted by 15 minutes, and then when trading resumed, and shares continued to fall by 7% trading was suspended altogether. The measures were created last year after the stock market crash in China, but only came into effect today. Circuit breakers in themselves aren’t unusual - lots of countries have them for individual stocks, or for a few minutes - but it is unusual to stop trading altogether for a share fall of 7%. An indication perhaps of just how much the authorities want to avoid another crash.
  星 期一正是中国新的“融断机制”生效的第一天,这就是为什么当大盘下跌5%时交易暂停了15分钟,然后,当交易恢复,大盘持续走低,当跌至7%时两市交易全 部暂停至收市。这个机制是去年中国发生股灾后引入的,却在1月4日正式启用。融断机制本身并没有什么特别——有很多国家已经将其用于个别股票,或者交易中 的几分钟暂停,不寻常的是,当大盘跌至7%时,全天所有交易停止。这可能是政府想要避免出现下一个股灾的迹象。
  Yuan weakens again
  人民币再次走软
  There was a sharp depreciation in the yuan just ahead of the plunge in Chinese shares. China cut the yuan’s value against the dollar, making it weaker than 6.5 for the first time in more than four-and-a-half years. There’s speculation that the People’s Bank of China has abandoned trying to hold the yuan up against the dollar, which means it’s signalling that it won’t step in to shore up the yuan. There are concerns that this indicates money is flowing out of China, and that the fall could get out of control. Some investors may be worried about what would happen if the yuan continues to weaken - and the fact that policy makers are allowing it to weaken shows they’re concerned about the economy’s outlook too.
  在中国股市大盘跳水前,人民币曾急剧贬 值。中国下调了人民币对美元汇率,使其在长达4.5年的时间里首次降至6.5以下。有人猜测,中国央行或已放弃人民币汇率"死钉"美元,这意味着它将不会 再介入以支撑人民币。还有人担心,这表明资金正在流出中国,这种下降的走势可能会失控。一些投资者可能在担心,将会发生什么情况,如果人民币持续走软—— 以及决策者允许它走软,表明他们也在担心中国经济的前景。
  People are selling because people are selling
  人们抛售是因为人们在抛售
  There’s nothing like the herd mentality to get things started for the new year. Retail investors in the Chinese stock market are often driven by sentiment and tend to follow the crowd. When they hear of some bad news from brokers or their friends, and other people start selling - they start selling too. Falling prices attract more people to dump their stocks, and although shares are still above their lows, authorities will be keen to avoid the kind of share market crash we saw last summer.
  没 有任何事情像从众心理一样,在新的一年就又这样开始了。中国股市的散户往往容易受情绪所驱动,而且喜欢随大流。当他们从经纪人或者朋友那里听到一些不利消 息,看到其它人在抛售股票,——他们也开始抛售。价格下跌吸引更多的人抛售他们的股票,尽管股价仍高于低点,政府已在竭力避免去年夏天的那种股灾再次出 现。
  So what do today’s falls tell you about the fate of the Chinese economy in 2016? Well, nothing you didn’t know already. China is slowing down, people are nervous and that means volatile trading for the rest of the year.
  因此,今天的大盘跳水,告诉你了2016年中国经济的什么命运呢?其实,你什么都清楚。中国经济正在放缓,人们都很焦虑,这预示了2016全年的震荡行情。
  Happy New Year everyone. If the first day of trading is anything to go by, it is definitely going to be an interesting one.
  祝大家新年快乐。如果新年里第一个交易日就能预示全年的行情,定下全年的基调,那一定会是非常有趣的。
  来源:BBC 双语新闻

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。