当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  中国发现首例输入性寨卡病毒感染病例 (中英双语)

中国发现首例输入性寨卡病毒感染病例(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-02-14

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年2月14日了解到: BEIJING -- China has confirmed an imported case of Zika virus, the country’s first, the National Health and Family Planning Commission (NHFPC) announced late Tuesday.
  北京-国家卫生计生委本周二通报,中国已确认一例输入性寨卡病毒感染病例,为国内首例。
  The patient, a 34-year-old male from Ganxian county of Jiangxi province, is now recovering with normal body temperature and fading rash.
  这名患者为男性,34岁,来自江西省赣县,目前体温已恢复正常,皮疹消退。
  He had traveled to Venezuela and showed symptoms of fever, headache and dizziness on Jan 28, before returning to his hometown on Feb 5 via Hong Kong and Shenzhen.
  他曾到委内瑞拉旅行,旅途中于1月28日出现发热、头痛、眩晕等症状。2月5日回到家乡前曾途经香港和深圳。
  He has been quarantined and treated in a hospital in Ganxian since Feb 6.
  从2月6日起,他被送入赣县一家医院接受隔离治疗。
  The NHFPC said that according to evaluation by public health officials and experts, the risk of further spreading of the virus due to this imported case is extremely low due to low temperature.
  国家卫生计生委称,经过公共卫生官员及专家的评估,由于近期温度较低,这例输入性寨卡病毒进一步扩散传播的概率极低。
  Symptoms of Zika virus, which spreads to people through mosquito bites, include fever, joint pain, rash, conjunctivitis, headache, muscle pain and eye pain.
  寨卡病毒通过蚊子叮咬传播,症状表现为发热、关节疼痛、皮疹、结膜炎、头痛、肌肉疼痛和目痛。
  Mosquitoes to be used against Zika in China
  中国用蚊子来抵抗寨卡病毒
  A pilot field study using mosquitoes infected with bacteria is expected to be launched in South China probably in March, according to a lead researcher.
  据一位首席研究员称,今年三月份,中国南方将可能启动一项使用感染细菌的蚊子的现场试点研究。
  The move is aimed at reducing the local mosquito population, which could pass the Zika virus to humans, said Xi Zhiyong, who heads the study.
  据这项研究的带头人奚志勇称,这项举措意在减少当地蚊子数量,而蚊子很可能使寨卡病毒在人类间传播。
  Xi is a microbiology professor at Sun Yat-sen University in Guangzhou, Guangdong province.
  奚是广东省广州市中山大学的微生物学教授。
  Millions of laboratory-produced Aedes aegypti mosquitoes infected with the Wolbachia bacteria will be released at two or three trial sites in Guangdong.
  成千上万实验室培养的、感染了沃尔巴克氏细菌的埃及伊蚊将在广东2-3个试点区释放。
  Last year, the team lowered the mosquito population by 90 percent during a trial using the same method and helped to contain a local outbreak of dengue fever. Both dengue and Zika are viruses spread by the Aedes aegypti mosquito.
  去年,为了帮助控制局部暴发的登革热,该团队使用同样的方法在一个试点区域内将蚊子数量降低了90%。
  Xi said the researchers only release male mosquitoes, which don’t bite. The eggs produced by females mating with Wolbachia-infected males are infertile, which leads to reduced mosquito populations.
  奚说研究员只是放了不咬人的雄性蚊子,而雌性蚊子产的卵与感染了沃尔巴克氏细菌的雄性蚊子配对后会造成不育,造成蚊子数量大幅减少。
  The Zika virus, which has been linked to severe birth defects in thousands of babies in Brazil, is spreading rapidly in the Americas.
  在巴西,寨卡病毒已确认和成百上千的新生儿出生缺陷相关,该病毒在美洲大面积传播。
  The US has reported a sexually transmitted Zika case, but the World Health Organization has said more investigations are needed to verify this.
  美国报道一例性传播感染寨卡病毒的案例,但世界卫生组织已说明需要更多的调查来进一步核实该信息。
  No Zika cases have been reported in China to date. On Thursday, the National Health and Family Planning Commission ordered the mass extermination of mosquitoes.
  上周为止中国还没有发现寨卡病毒病例。上周四,国家卫生计生委下令大规模灭杀蚊子。
  Xi said the team is working on ways to produce more Wolbachia-infected mosquitoes and is considering drones to help release them in March.
  奚说他的团队正在研究培育更多感染沃尔巴克氏细菌的蚊子的方法,并考虑在三月份使用无人驾驶飞机帮助释放蚊子。
  The WHO has recommended studies of genetically engineered mosquitoes and those infected with bacteria to help with reduction efforts.
  世界卫生组织推荐采用基因工程改造蚊子的方法,以及通过注射细菌来减少蚊子数量所做的努力。
  Xi said the genes of Wolbachia-infected mosquitoes are intact and the mosquitoes are safer for the ecological environment and other species, including humans.
  奚说,感染沃尔巴克氏体属细菌的蚊子其基因是不变的,因而这种蚊子的投放对生态环境和其他物种(包括人类)而言是更加安全的。
  But he said more field studies are needed to evaluate this method before it is used in other parts of China to control and prevent the Zika virus.
  但他说,在中国其他地区用这种方法控制和预防寨卡病毒以前,仍需更多的现场试验来进一步评估这种方法。
  Guo Yuhong, a researcher at the Chinese Center for Disease Control and Prevention’s Infectious Disease Institute, said Aedes aegypti mosquitoes can be found widely in South China and some northern areas of the country.
  中国疾病预防控制中心传染病研究所研究员郭玉红说,中国南部和一些北方地区都有埃及伊蚊。
  But she remains cautious about the Wolbachia-infected mosquitoes and feels that more investigations are required.
  但是她对感染了沃尔巴克氏细菌的蚊子仍然持谨慎态度,她觉得仍然需要更多的调查
  "They work in theory, but we are not sure about the potential impact that extinction of Aedes aegypti mosquitoes would have on the ecosystem," she said.
  她说:“这些工作都是理论上的,我们仍不确定埃及伊蚊灭绝会对生态系统造成什么潜在影响。来源:China Daily双语版

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。