当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  俄总理梅德韦杰夫称新冷战已开幕 (中英双语)

俄总理梅德韦杰夫称新冷战已开幕(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-02-17

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年2月17日了解到:Russian Prime Minister Dmitry Medvedev has said strains between Russia and the West have pushed the world "into a new cold war".
  俄罗斯总理梅德韦杰夫称俄罗斯和西方之间的紧张关系将世界推至“新冷战格局”。
  "On an almost daily basis, we are being described the worst threat - be it to Nato as a whole, or to Europe, America or other countries," Mr Medvedev said.
  梅德韦杰夫说:“几乎每天,我们都被控制造新的可怕威胁,不论是对整个北大西洋公约组织(NATO)、对欧洲或对美国以及其他国家。”
  He cited Nato chief Jens Stoltenberg’s speeches and films depicting Russia starting a nuclear war.
  他援引了北约秘书长斯托尔滕贝格的演讲和描绘俄罗斯开启核战争的电影,说:“有时我在想,这是2016年还是1962年。”
  The Cold War was a period of ideological confrontation between the former Soviet Union and Western countries. It began after World War Two and ended with the collapse of the Soviet-led communist camp in the 1989.
  冷战是前苏联和西方国家意识形态对抗的时期。它开始于二战结束之时,随着1989年苏联为首的共产主义阵营崩溃结束。
  The 45 years of tension were marked by espionage and proxy wars involving client states - all undertaken with the knowledge or fear of the nuclear catastrophe that actual war would bring.
  持续45年的紧张局势中充满了间谍活动和附庸国参与的代理人战争。这些活动的出发点都是对于战争可能带来的核灾难的认识和害怕。
  The Nato alliance was established in 1949 to protect Western countries.
  北约成立于1949年,用于保护西方各国利益。
  Russia has recently come under strong criticism over its air strikes in support of Syrian President Bashar al-Assad and over its role in neighbouring Ukraine, which culminated with the annexation of the Crimean Peninsula in 2014.
  近期,俄罗斯因使用空袭支持叙利亚总统阿萨德和在2014年吞并邻国乌克兰的克里米亚半岛而广受批评。
  In an interview with the BBC at the same Munich conference, Mr Stoltenberg said Russia had changed borders by force and had become more assertive - and that Nato had to be able to respond to threats.
  在慕尼黑会议的一次采访中,斯托尔滕贝格称俄罗斯用武力改变了边界,并且变得更加武断装横;而北约必须能够应对这些威胁。
  "We are not in a cold-war situation, but also not in the partnership that we established at the end of the Cold War," Mr Stoltenberg said.
  斯托尔滕贝格说:“我们并不处于冷战之中,但也不在冷战后我们建立起的合作关系中。”
  Nato, he said, did not want an escalation, but enhanced political dialogue with Russia.
  他说北约并不需要扩张,但需要加强与俄罗斯的政治对话。
  来源:BBC 新闻

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。