当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  冷冻胚胎12年试管婴儿终诞生 (中英双语)

冷冻胚胎12年试管婴儿终诞生(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-02-29

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年2月29日了解到:XI’AN -- A healthy test tube baby was born Wednesday in northwest China’s Shaanxi Province from an embryo frozen 12 years ago, a record on the Chinese mainland.
  西安-周三,中国西北部陕西省的一个冷冻了12年的胚胎,孕育出了一个健康的试管婴儿,成为中国大陆之最。
  On Wednesday morning, a 40-year-old woman gave birth to her second son, weighing 3,440 grams at birth at Tangdu Hospital in provincial capital Xi’an.
  周三早上,一名40岁的妇女在省会西安唐都医院生育出自己的第二个儿子,孩子重达34440克。
  She suffers from blocked fallopian tubes and polycystic ovary syndrome, a health problem that can affect a woman’s fertility and pregnancy. She began trying to get pregnant through IVF in 2003. That year, doctors harvested 12 of her eggs and created 12 embryos with her husband’s sperm. They implanted two fresh embryos to her womb, and froze the remaining seven that they considered viable.
  她患有输卵管阻塞和多卵巢囊综合征,这是影响妇女不孕不育的一个健康问题。2003年,她开始试图通过试管受精怀孕。那年,医生采集了12枚她的卵子,然后用她丈夫的精子创造出12个胚胎。他们把两个新鲜的胚胎植入她的子宫,然后冷冰了七个可用胚胎。
  Li gave birth to a healthy boy in 2004, and has since spent three yuan (around 50 cents) per day to store the embryos in the hospital in case of an emergency. Last year, when China dropped its one-child policy, she decided to have a second child.
  2004年,李生育出一个健康的男孩,自那以后,她每天花费三元在医院储存胚胎,以防万一。去年,当中国取消独生子政策后,她决定再生一个。
  Three embryos survived the thawing process. The two best were implanted in her womb, but only one survived.
  在解冻过程中,三枚胚胎存活了下来。两个品质最好的移植入了她的子宫,只有一个存活了。
  "The success rate of implanted thawed embryos is more than 40 percent in our hospital, so doctors usually place more than one embryo at a time," said Wang Xiaohong, director of Tangdu Hospital reproductive medicine center.
  唐都医院生殖医药中心主任王晓红说:“我们医院移植冷冻胚胎的成功率大于40%,因此,医生通常每次多植入几个。”
  "Our first boy is 12 years old now. The purpose of freezing the embryos was to have a second child some day, and luckily, we succeeded," said her husband.
  她的丈夫说:“我们的第一个孩子已经12岁了。冷冻胚胎的目的就是为了有第二个孩子,幸运地是,我们成功了。”
  Louise Brown, the first test-tube baby, was born in Britain in 1978, and about five million babies have been born worldwide through IVF since. The first test-tube baby on the Chinese mainland, Zheng Mengzhu, was born in 1988.
  1978年,世界首例试管婴儿Louise Brown在英国出生,自那以后,试管婴儿技术将约500万婴儿带到了世界各地。1988年,中国大陆诞生第一例试管婴儿郑萌珠。
  The infertility rate is high in China. China Population Association statistics from 2012 showed 40 million people with fertility issues, accounting for around 12.5 percent of the population at child-bearing age.
  中国的不孕率很高。中国人口学会2012年以来的数据显示,4000万人患有不孕不育,占12.5%的育龄人口。
  "IVF is one of the most effective assisted reproduction techniques for treating of infertility," said Wang.
  王说:“试管婴儿是治疗不孕不育最有效的辅助生殖技术之一。”
  Tangdu Hospital began to freeze embryos for infertile couples in 2003. Up to now, it has frozen around 100,000 embryos, thawed more than 27,000, and created 4,293 healthy test-tube babies.
  2003年,唐都医院开始为不孕夫妇冷冻胚胎。迄今为止,它已经冷冻了大约十万个胚胎,解冻27000多个,孕育了4293个健康的试管婴儿。
  来源:China Daily官网

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。