当前位置:希尼尔首页 > 英文法规 >中华人民共和国信托法Trust Law of the People's Republic of China 

中华人民共和国信托法Trust Law of the People's Republic of China 

 

From:青岛希尼尔翻译公司 http://www.sinosenior.com.cn  Date: 2014-11-17

 

第一条 为了预防火灾和减少火灾危害,保护公民人身、公共财产和公民财产的安全,维护公共安全,保障社会主义现代化建设的顺利进行,制定本法。

Article 1 This law is formulated in the purpose of preventing fire and reducing fire damage, safeguarding citizen's personal security, public property and civil assets, upholding public security and ensuring the smooth construction of the socialist modernization.

第二条 消防工作贯彻预防为主、消防结合的方针,坚持专门机关与群众相结合的原则,实行防火安全责任制。

Article 2 Fire control work shall follow the policy of devoting major efforts into prevention and combining fire prevention with fire fighting, and shall adhere to the principle of combining the efforts of both specialized organizations and the masses and carry out responsibility system on fire prevention and safety.

第三条 消防工作由国务院领导,由地方各级人民政府负责。

Article 3 The State Council shall led and the people's governments at all levels be responsible for fire control work.

各级人民政府应当将消防工作纳入国民经济和社会发展计划,保障消防工作与经济建设和社会发展相适应。

The people's government at all levels shall bring fire control work in line with the national economy and social development plan, and ensure that fire control work fit in with the economic construction and social development.

第四条 国务院公安部门对全国的消防工作实施监督管理,

Article 4 The public security department of the State Council shall monitor and administer the nationwide fire control work;

县级以上地方各级人民政府公安机关对本行政区域内的消防工作实施监督管理,并由本级人民政府公安机关消防机构负责实施。

the public security organs of local people's governments above county level shall monitor and administer the fire control work within their administrative region and the fire control institutions of public security organs of the people's government at the same level shall be responsible for the implementation.

军事设施、矿井地下部分、核电厂的消防工作,由其主管单位监督管理。

Fire control work for military facilities, underground parts of mines and nuclear power plant shall be monitored and administered by their competent units.

森林、草原的消防工作,法律、行政法规另有规定的,从其规定。

For fire control work on forest and grassland, in cases there are separate regulations, the separate regulations shall be followed.

第五条 任何单位、个人都有维护消防安全、保护消防设施、预防火灾、报告火警的义务。

Article 5 Any unit and individual shall have the obligation of keeping fire control safety, protecting fire control facilities, preventing fire disaster and reporting fire alarm.

任何单位、成年公民都有参加有组织的灭火工作的义务。

Any unit and adult shall have the obligation to take part in organized fire fighting work.

第六条 各级人民政府应当经常进行消防宣传教育,提高公民的消防意识。

Article 6 The people's government at all levels shall carry out regular fire control propaganda and education and strengthen citizens' awareness on fire control.

教育、劳动等行政主管部门应当将消防知识纳入教学培训内容。

Administrative department on education and labor shall put fire control knowledge into teaching and training.

新闻、出版、广播、电影、电视等有关主管部门,有进行消防安全宣传教育的义务。

Competent departments in journalism, publishing, broadcasting, movie and television sector shall have the obligation to conduct propaganda and education on fire control safety.

第七条 对在消防工作中有突出贡献或者成绩显著的单位和个人,应当予以奖励。

Article 7 Units and individuals who make prominent contribution or achievements in fire control work shall be awarded.

第二章 火灾预防

CHAPTER TWO FIRE PREVENTION

第八条 城市人民政府应当将包括消防安全布局、消防站、消防供水、消防通信、消防车通道、消防装备等内容的消防规划纳入城市总体规划,并负责组织有关主管部门实施。

Article 8 Urban people's governments shall bring the fire control plan into the overall urban planning, including fire control safety layout, fire control station, fire control communication, fire truck passageway and fire control equipment, etc, and take the charge of organizing relevant departments for its implementation.

公共消防设施、消防装务不足或者不适应实际需要的,应当增建、改建、配置或者进行技术改造。

In case public fire control facilities and equipage are insufficient or do not fit in with actual demand, efforts should be made on expansion, rebuilding, allocation and purchase or technical reform.

对消防工作,应当加强科学研究,推广、使用先进消防技术、消防设备。

Science research and promotion on fire control work should be reiterated and advanced fire control technology and equipage should be adopted.

第九条 生产、储存和装卸易燃易爆危险物品的工厂、仓库和专用车站、码头,必须设置在城市的边缘或者相对独立的安全地带。

Article 9 Existing factories and warehouses and specialized depots and wharves for production, storage, loading and unloading of inflammable and explosive dangerous goods, shall be established at urban border area or independent safety zone.

易燃易爆气体和液体的充装站、供应站、调压站,应当设置在合理的位置,符合防火防爆要求。

Filling and loading stations, supply stations and pressure regulating stations for inflammable and explosive gas and liquid shall be set up in an appropriate location and shall conform to the requirements on prevention of fire and explosion.

原有的生产、储存和装卸易燃易爆危险物品的工厂、仓库和专用车站、调压站,不符合前款规定的,有关单位应当采取措施,限期加以解决。

For existing factories and warehouses and specialized depots and wharves for production, storage, loading and unloading of inflammable and explosive dangerous goods, and filling and loading stations, supply stations and pressure regulating stations for inflammable and explosive gas and liquid, in case they do not conform to the regulations of this article, relevant units shall adopt measures to give a solution within a time limit.

第十条 按照国家工程建筑消防技术标准需要进行消防设计的建筑工程、设计单位应当按照国家工程建筑消防技术标准进行设计,建设单位应当建筑单位的消防设计图纸及有关资料报送公安消防机关审核;

Article 10 For construction project conducting fire control design in accordance with requirements of the State Technical Standards on Fire Control for Engineering Construction, the design unit shall conduct the design in accordance with requirements of the State Technical Standards on Fire Control for Engineering Construction; the construction unit shall submit the drawings of fire control design for the construction project and relevant materials to relevant public security fire control institution for review and approval;

未经审核或者经审核不合格的,建设行政主管部门不得发给施工许可证,建设单位不得施工。

for project not going through review and approval formalities or considered unqualified after the review and examination, the competent construction administrative department shall not issue the license for construction and the construction unit shall not carry out the construction.

经公安消防机构审核的建筑工程消防设施需要变更的,应当报经原审核的公安消防机构核准;未经核准的,任何单位、个人不得变更。

For fire control design for construction project approved by relevant public security fire control institution, in case the design needs changes, it shall be submitted to the previous public security fire control institution granting the approval for examination and approval; without approval, no unit or individual shall be allowed to make the changes.

按照国家工程建筑消防技术标准进行消防设计的建筑工程竣工时,必须经公安消防机构进行消防验收;未经验收或者经验收不合格的,不得投入使用。

Upon the completion of a construction project containing a fire control design conducted in accordance with requirements of the State Technical Standards on Fire Control for Engineering Construction, the project must go through acceptance checked on fire control by relevant public security fire control institutions; project without going through the acceptance check or considered unqualified after the acceptance check shall not be put into use.

第十一条 建筑构件和建筑材料的防火性能必须符合国家标准或者行业标准。

Article 11 The fire proof performance of constructional elements and construction materials must conform to the state standards or industrial standards.

公共场所室内装修、装饰根据国家工程建筑消防技术标准的规定,应当使用不燃、难燃材料的,必须选用依照产品质量法的规定确定的检验机构检验合格的材料。

The indoor fittings and decoration of public places using inflammable and flame retardant materials in accordance with requirements of the State Technical Standards on Fire Control for Engineering Construction, shall choose materials passing qualification check by inspection institution designated in accordance with regulations of the Product Quality Law.

第十二条 歌舞厅、影剧院、宾馆、饭店、商场、集贸市场等公众聚集的场所,在使用或者开业前,应当向当地公安消防机构申报,经消防安全检查合格后,方可使用或者开业。

Article 12 Song and dance hall, cinema, hotel, restaurant, commercial center and market fair where the public gather, before putting into use or starting business, shall be reported to local public security fire control institutions and can only be put into use or start business after passing the acceptance check on fire control safety.

第十三条 举办大型集会、焰火晚会、灯会等群众性活动,具有火灾危险的,主办单位应当制定灭火和应急疏散预案,落实消防安全措施,并向公安消防机构申报,经公安消防机构对活动现场进行消防安全检查合格后,方可举办。

Article 13 For mass activities with fire danger, such as large gatherings, fireworks evening party and lantern party, the host unit shall formulate preproposal on fire fighting and emergency evacuation and put into effect relevant fire control security measures, and report to public security fire control institutions which will conduct fire control security check. The activities can only be held when qualification check is granted.

第十四条 机关、团体、企业、事业单位应当履行下列消防安全职责:

Article 14 State organs, organizations, enterprises and institutions shall perform the following duties on fire control security:

(一)制定消防安全制度、消防安全操作规程;

(I) Formulate fire control safety system and operation rules on fire control safety;

(二)实行防火安全责任制,确定本单位和各所属部门、岗位的消防安全责任人;

(II) Exercise fire prevention safety responsibility system, appoint person-in-charge for fire control safety of the unit and various departments and posts under the unit;

(三)针对本单位的特点对职工进行消防宣传教育;

(III) Conduct fire control propaganda and education on employees in light of the characteristics of the unit,

(四)组织防火检查,及时消除火灾隐患;

(IV) Organize fire prevention inspection and remove hidden danger in time;

(五)按照国家有关规定配置消防设施和器材,设置消防安全标志,并定期组织检验、维修,确保消防设施和器材完好、有效;

(V) Allocate and purchase fire control facilities and devices, set up fire control safety marks in accordance with relevant state regulations, and organize regular inspection and maintenance to ensure a perfect and effective condition of fire control facilities and device;

(六)保障疏散通道、安全出口畅通,并设置符合国家规定的消防安全疏散标志;

(VI) Ensure that evacuation passageway and safety exit are unblocked and set up evacuation marks on fire control safety conforming to the state regulations.

居民住宅区的管理单位,应当依照前款有关规定,履行消防安全职责,做好住宅区的消防安全工作。

The administrative unit of residential areas shall perform duties and responsibilities on fire control safety in accordance with regulations of this article and do a good job on fire control safety in the residential areas.

第十五条 在设有车间或者仓库的建筑物内,不得设置员工集体宿舍。

Article 15 Rooms within the same building of workshop or warehouse shall not be used as dormitory.

在设有车间或者仓库的建筑物内,已经设置员工集体宿舍的,应当限期加以解决。

In case rooms in a building with workshop or warehouse have already been used as dormitory, the problem shall be solved within a time limit.

对于暂时确有困难的,应当采取必要的消防安全措施,经公安消防机构批准后,可以继续使用。

Those who indeed have difficulties for the time being, shall take necessary fire control safety measures and can only continue to use the dormitory after acquiring approval from public security fire control institutions.

第十六条 县级以上地方人民政府公安机关消防机构应当将发生火灾可能性较大以及一旦发生火灾可能造成人身重大伤亡或者财产重大损失的单位,确定为本行政区域内的消防重点单位,报本级人民政府备案。

Article 16 For units with higher risk of fire disaster and units that may cause major casualties and deaths or heavy loss of assets in case of fire disaster, the public security fire control institutions of local people's governments above county level shall select these units as key units on fire control safety of their administrative region and file with the people's government of the same level for reference.

消防安全重点单位除应当履行本法第十四条规定的职责外,还应当履行下列消防安全职责:

Key units on fire control safety shall, in addition to performing the duties and responsibilities as stipulated in Article 14 of this law, perform the following duties and responsibilities on fire control safety:

(一)建立防火档案,确定消防安全重点部位,设置防火标志,实行严格管理;

(I) Set up file system on fire prevention, locate critical parts for fire control safety, set up fire prevention marks and exercise strict administration;

(二)实行每日防火巡查,并建立巡查记录;

(II) Exercise daily fire prevention patrol and set up patrol record;

(三)对职工进行消防安全培训;

(III) Conduct fire control safety training on employees;

(四)制定灭火和应急疏散预案,定期组织消防演练。

(IV) Formulate pre-proposal on fire fighting and emergency evacuation and organize regular fire drill.

第十七条 生产、储存、运输、销售或者使用、销毁易燃易爆危险物品的单位、个人,必须执行国家有关消防安全的规定。

Article 17 Any unit and individual engaged in production, storage, transportation, sales or use and destroy of inflammable and explosive dangerous goods, must execute relevant state regulations on fire control safety.

生产易燃易爆危险物品的单位,对产品应当附有燃点、闪点、爆炸极限等数据的说明书,并且注明防火防爆注意事项。

Units producing inflammable and explosive dangerous goods shall attach instruction book with datas such as the ignition point, flash point and explosion limit of the product, and give points of attention for fire and explosion prevention.

对独立包装的易燃易爆危险物品应当贴附危险品标签。

Inflammable and explosive dangerous goods with independent packing shall be attached with a tag of dangerous goods.

进入生产、储存易燃易爆危险物品的场所,必须执行国家有关消防安全的规定。

Those who enter places where inflammable and explosive dangerous goods are produced and stored, must execute the state regulations on fire control safety.

禁止携带火种进入生产、储存易燃易爆危险物品的场所。

It is prohibited to carry kindling into places where inflammable and explosive dangerous goods are produced and stored.

禁止非法携带易燃易爆危险物品进入公共场所或者乘坐公共交通工具。

It is prohibited to illegally carry inflammable and explosive dangerous goods into public places or on public transportation means.

储存可燃物资仓库的管理,必须执行国家有关消防安全的规定。

The management of warehouses storing inflammable goods must be in execution of relevant state regulations on fire control safety.

第十八条 禁止在具有火灾、爆炸危险的场所使用明火;因特殊情况需要使用明火作业的,应当按照规定事先办理审批手续。

Article 18 It is prohibited to use naked light in places with fire and explosion danger; in case naked light operation is required for special reasons, examination and approval formalities shall be handled in accordance with relevant regulations.

作业人员应当遵守消防安全规定,并采取相应的消防安全措施。

Operators shall follow the regulations on fire control safety and adopt corresponding measures on fire control safety.

进行电焊、气焊等具有火灾危险的作业的人员和自动消防系统的操作人员,必须持证上岗,并严格遵守消防安全操作规程。

Operators conducting operation with fire danger like electrical welding and gas welding or operators for automatic fire control system, must hold relevant certificates and strictly observe operation rules on fire control safety.

第十九条 消防产品的质量必须符合国家标准或者行业标准。

Article 19 The quality of fire control products must conform to the state standards or industrial standards.

禁止生产、销售或者使用未经依照产品质量法的规定确定的检验机构检验合格的消防产品。

It is prohibited to produce, sell or use fire control products without passing qualification check by the inspection organ designated in accordance with regulations of the Product Quality Law.

禁止使用不符合国家标准或者行业标准的配件或者灭火剂维修消防设施和器材。

It is prohibited to use complementary fire control parts,extinguishant,maintenance and fire control facilities and devices not conforming to the state standards or industrial standards.

公安消防机构及其工作人员不得利用职务为用户指定消防产品的销售单位和品牌。

Public security fire control institutions and their staff shall not specify sales units and brands of fire control products in the capacity of their functions.

第二十条 电器产品、燃气用具的质量必须符合国家标准或者行业标准。

Article 20 The quality of electrical products and gas utensils must conform to the state standards or industrial standard.

电器产品、燃气用具的安装、使用和线路、管路的设计、敷设,必须符合国家有关消防安全技术规定。

The installation, use and design and laying of circuit and pipes must conform to relevant technical regulations on fire control.



中英对照法规  英文法规    中华人民共和国信托法Trust Law of the People's Republic of China    中英双语

部分法规内容来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。